Una Gacela.

“Cada sociedad y época tienen una visión sobre la poesía y un estilo métrico favorito. El ghazal era el tipo de versificación de la poesía musulmana más popular en época de Ghalib, y aún lo es hoy en día. Originario de la poesía árabe, pasó al persa y de allí, como es natural dada la enorme influencia de esta lengua en la India, al urdu. Los poemas más famosos de Ghalib están escritos en esta forma.”  – (Aravali Literatura)

“Una gacela puede ser entendida como una expresión poética de ambos el dolor de la pérdida o la separación y la belleza del amor a pesar de ese dolor. La forma es muy antiguo, originario de 6.º siglo verso árabe pre-islámica. Se deriva de la casida árabe panegírico. Los requisitos estructurales de la gacela son similares a los que en rigor del soneto petrarquista. En su estilo y el contenido es un género que ha demostrado ser capaz de una extraordinaria variedad de expresión alrededor de sus temas centrales del amor y la separación. Es una de las principales formas poéticas que la civilización indo-persa-árabe que ofrece al mundo islámico oriental.”   – (Wikipedia)

Titulo: Sumisión del corazón                   {Traducción del poema: Asad Bilal Rizvi}

 

¿Por qué lamentar la entrega

de tu corazón?

¿Por qué debería quejarse de la pérdida?

¿Qué lealtad, qué de amor?

cuando todo termina en dolor.

 

Cuando del enemigo te has

convertido en un amigo.

¿Por qué me pruebas?

 

No tengas miedo de decirle

a mi alma enjaulada, sobre el jardín.

¿Por qué debería haber sido mi morada,

la que fue golpeada por el relámpago?

– Mirza Ghalib

 

Representación: una dama-courtesana canta la poesía de Ghalib en la grabación siguiente.

a UCRANIA desde el este…

(traducción)

tres por una cerilla

setenta años desde Cachemira, Palestina,

se les ha prohibido por la fuerza

a las hojas de los olivos susurrar incluso en árabe.

Siria, destruida,

¿Por qué no todos hablan el mismo idioma?

Libertad.

cuando ‘territorio-ocupado’ se convierte

en una nacionalidad.

– Asad Bilal Rizvi

arte- poema – esperanza – guerra – territorio occupado

Amenaza medioambiental (cambio climático).

¿La tasa de deforestación y las emisiones de CO₂ disminuirán con las mejoras en el desarrollo económico de los paises pobres incluso Pakistán, es decir, si ¿la curva ambiental de Kuznets empíricamente comprobable como evidencia?

Los países ricos y pobres deben perseguir e implementar políticas establecidas que controlen los daños y aumenten la acción y la voluntad de las ciudades y los pueblos.

«Cada día, en diferentes puntos de la geografía mundial, el planeta nos manda mensajes sobre las enormes transformaciones que está sufriendo: desde cambiantes pautas meteorológicas que amenazan la producción de alimentos; hasta el aumento del nivel del mar que incrementa el riesgo de inundaciones catastróficas. Los efectos del cambio climático nos afectan a todos. Si no se toman medidas drásticas desde ya, será mucho más difícil y costoso adaptarse a sus efectos en el futuro.» – NACIONES UNIDAS

«En 2020, perdió 69,2 hectáreas de cobertura arbórea, lo que equivale a 26,1 kt de emisiones de CO₂.» – Global Forest Watch globalforestwatch.org

«Las emisiones de CO₂ del consumo de combustibles fósiles como el petróleo, el gas y el carbón en Pakistán se han más que doblado en las últimas dos décadas.» – CREA energyandcleanair.org

«La tasa de deforestación de Pakistán es la más alta de Asia.» – World Wildlife Fund

“El cambio climático afecta a las personas más pobres porque: Se produce la destrucción de tierras de cultivo y, por lo tanto, desaparece la forma de subsistencia de las familias. Las casas desaparecen o quedan gravemente dañadas ya que los materiales que se utilizan no son resistentes ni seguros.»- EDUCO educo.org

EJEMPLO:

*La deforestación es la pérdida de bosques y selvas debido al impacto de actividades humanas (LAS ACTIVIDADES SOCIOECONÓMICAS ) o causas naturales.

Nada Es Verdad…

«Nada, nada es verdad | Todo es un sueño escrito por la sociedad | Nada, nada es verdad | Todo es un sueño escrito por la sociedad….»

Natalia Lafourcade, Los Cojolites – Nada Es Verdad.

«Es una estrella pop y además es una investigadora de la música mexicana, una artista de raíz, casi una arqueóloga. Natalia Lafourcade, elegante y deliciosa, acaba de editar Un canto por México Volumen II, disco con el que cierra una década de indagar músicas folklóricas de América latina y, más concentradamente, las de su país.» – Página12

Habitar – Vivir.

Traducción:

ser testigo Sinaí,

la libertad es humana

como la carne y los huesos.

ser testigo Karbala,

la sumisión es libertad

comprometida.

ocupar un pueblo soberano

es una ilusión,

la libertad es el hogar.



Contra la desigualdad y la violencia estatal. Para los oprimidos y desplazados. Habitar en libertad. Para Palestina y la vida digna.

“El colonialismo no se comprende sin la posibilidad de torturar, de violar o de matar. La tortura es una modalidad de las relaciones entre ocupantes y ocupados.” – Frantz Fanon

Libertad Poscolonial.

«Libertad Poscolonial: (poemas, antipoemas y un haiku)»

Esta clase de libro de poesía es poscolonial (en Inglés). Tiene su origen en un espacio formado por un pasado colonial y hoy en dia moldeado por el neocolonialismo. El poeta espera con ansias una época en la que las confusiones, los procesos incompletos, los conflictos y las contradicciones ya no sean barreras para el desarrollo humano.

Es una expresión poética de dependencia, alienación, resistencia, amor y libertad.

Está dividido en tres partes.

1 – Amor y Distanciamiento

2- Pasado y Presente

3- Cinco poemas en Español

Si te interesa el tema compralo por Amazon y disfrútalo. Gracias.

 € 6,10amazon.es«Libertad Poscolonial: (poemas, antipoemas y un haiku)» – tapa blanda paperback

Chhaap Tilak Sab Chheeni.

me deciste el secreto divino con tu mirada

me hiciste beber la poción de amor de la devoción

con tu mirada me embriagaste

te doy mi vida mi tintorero

con una mirada me tiñiste con tu color

Te doy toda mi vida oh gobernante

con una mirada me casaste

y me deciste el secreto divino

– Amir Khusrau

*(traducido por Asad Bilal Rizvi)

La gazela Chhaap Tilak escrito por Amir Khusrau

La Gazela cantado por dos famosos músicos sufis Paquistaníes

“Chhaap Tilak Sab Chheeni, es una Gazela escrito y compuesto por Abu’l Hasan Yamīn ud-Dīn Khusrau, un poeta, derviche y místico sufí (1253-1325) , en Awadhi. Debido a la resonancia de su melodía y letras místicas, se escucha con frecuencia en los conciertos de Qawwali en todo el sur de Asia. Khusrau influyó en la fusión de las ideas musicales persas con las de la India. Chaapp Tilak Sab Cheeni es considerado como el Kalam más conocido de Amir Khusrau, que es básicamente un elogio a su mentor espiritual Nizamuddin Awliyah. El tema de la composición, siendo el poder absoluto de una simple mirada de lo Divino, es un tema central en la literatura mística sufí.” – Encylopedia y Britannica